Web Analytics Made Easy - Statcounter

نه تنها استادان و بل محققان جوان ایرانی در سال‌های اخیر در حوزه حدیث و فقه شیعی و علوم قرآنی و فلسفه شیعی نوشته‌های بسیار دقیق و خوبی عرضه کرده‌اند که به نظرم درست برعکس؛ مناسب است این نوع کتاب‌ها و مقالات به انگلیسی ترجمه شوند. - اخبار فرهنگی -

به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، در سال‌های اخیر موج ترجمه آثار اندیشمندان غربی به زبان فارسی به طرز بی‌سابقه‌ای شدت گرفته.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

اگرچه این مسأله فی‌نفسه، امر مذمومی نیست اما وقتی پای انتشار آثاری در حوزه‌های مرتبط با "تشیع، اسلام و ایران" در میان باشد؛ مسأله ابعاد و زوایای دیگری پیدا می‌کند که باید با تأمّل بیشتری در آن ورود کرد.

حسن انصاری، پژوهشگر و عضو شورای عالی علمی مرکز دائرةالمعارف بزرگ اسلامی، با انتشار یادداشتی در کانال شخصی خودش به این مسأله واکنش نشان داده است، که متن کامل آن را در زیر می‌خوانیم:

روایت دکتر گلشنی از "دسیسه نفوذی‌های غرب" برای پا نگرفتن ایران پیشرفته/ مقام آمریکایی صراحتاً گفت "نمی‌گذاریم یک ژاپن اسلامی به پا شود"

در یکی دو هفته اخیر در برخی سایت‌ها و کانال‌های تلگرامی تعدادی کتاب‌های تازه انتشار دیدم در حوزه‌های مرتبط با تشیع، اسلام و ایران که از نوشته‌هایی به زبان‌های انگلیسی و فرانسه به فارسی ترجمه شده.

در سال‌های اخیر موج ترجمه این قبیل کتاب‌ها به زبان فارسی فزونی گرفته و گاه حتی شاهدیم از یک کتاب دو ترجمه متفاوت منتشر می‌شود. به ویژه در شرایط اقتصادی کنونی من هیچ فایده‌ای برای این کار نمی‌بینم مگر آن که کتابی که ترجمه می‌شود مشتمل بر چیزی باشد که در نوشته‌های وطنی نمونه‌اش را نمی‌توان یافت.

اصولا تعداد زیادی از کتاب‌هایی که در دوائر اسلام‌شناسی و ایران‌شناسی در غرب نوشته و منتشر می‌شود مخاطبان خاصی را در نظر دارند که لزوما شامل مخاطبان ایرانی نمی‌شود. بسیاری از نوشته‌هایی که در غرب در این حوزه‌ها منتشر می‌شود به هدف آشنایی مخاطب عمومی و با اطلاعی اندک از اسلام و تشیع و ایران منتشر می‌شود.

بسیاری برای دانشجویان دوره لیسانس نوشته و چاپ می‌شود. تعدادی هم در واقع کتاب‌هایی با ساختار پردازشی کلی‌گویی در موضوع هستند که برای مخاطب آشنای ایرانی غیرضروری باید قلمداد شوند.

البته روشن است که سالانه در غرب و در آکادمی‌های غربی آثار مفید و محققانه در حوزه‌های اسلام و ایران و تشیع منتشر می‌شود و شایسته است این نوع آثار در اولویت ترجمه قرار گیرند؛ هم به دلیل مباحث و تحقیقات جدیدی که عرضه می‌کنند و هم به دلیل شیوه و ساختار و پرسش‌های جدیدی که معمولا این نوع کتاب‌ها مجال طرح و بحث می‌دهند. طبعا فارغ از اینکه چقدر با نظرات نویسندگانشان موافق باشیم مناسب است این قبیل آثار مورد توجه و ترجمه اهل علم فارسی زبان قرار گیرند.

واقعیت این است که در بسیاری از موضوعات مرتبط آنچه ما در ایران، در سال‌های اخیر تولید و منتشر کرده‌ایم شاید به مراتب از نقطه نظر علمی بر نمونه‌های مشابه غیرفارسی برتری داشته باشند.

نه تنها استادان و بل محققان جوان ایرانی در سال‌های اخیر در حوزه حدیث و فقه شیعی و علوم قرآنی و فلسفه شیعی نوشته‌های بسیار دقیق و خوبی عرضه کرده‌اند که به نظرم درست برعکس؛ مناسب است این نوع کتاب‌ها و مقالات به انگلیسی ترجمه شوند.

ما در بسیاری از این موضوعات نیازی به ترجمه از انگلیسی نداریم. در تعدادی از این موضوعات نوشته‌های مشابه غربی در بسیاری موارد حرف تازه‌ای برای مخاطب ایرانی آگاه به این موضوعات ندارند.

ترجمه نکنید. به جایش با پژوهش‌های دقیق کتاب‌ها و مقالات خوب بنویسید.

"همراهی با انقلاب اسلامی و تجلیل از مقام معظم رهبری" از ویژگی‌های علامه حسن‌زاده آملی بودآیا نماز و روزۀ استیجاری نامعقول است؟/ بحثی در رابطه عقلانیّت و تعبّد

انتهای پیام/

منبع: تسنیم

کلیدواژه: ترجمه کتاب ترجمه کتاب سال های اخیر منتشر می شود کتاب ها حوزه ها

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.tasnimnews.com دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «تسنیم» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۳۳۷۷۹۹۵ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

شیفتگانِ آن عارفِ عاشق/ ایرانیان زیادی مرید و دلبسته امام صادق بودند، از عطار و بایزید بسطامی تا جابر ابن حیان

‌می‌گویند یک بار به فارسی سخن گفته بود: هر که درم اندوزد، جزایش دوزخ باشد. ایرانیان نیز این جمله فارسی امام را یادداشت کرده بودند.

به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، امام جعفر ابن محمد (ع) در صد و سی و ششمین سالروز ولادت پیامبر (ص) در شهر مدینه به دنیا آمد. پدرش امام محمد باقر (ع) و مادرش اسما ام‌فروه بود.
۱۲ ساله بود که پدربزرگش امام سجاد (ع) به دست امویان به شهادت رسید. از سنین نوجوانی به واسطه نقل روایات صحیح از پیامبر در میان مردم به صادق، فاضل و طاهر لقب گرفت. نوشته‌اند که او مردی کوتاه قد، دارای مو‌هایی سیاه و پرپشت، بینی بلند و صورتی سفید و خالی بر گونه بوده است.
امویان اساسا حکومتی نژادپرست بودند و اقوام غیرعرب را تحقیر می‌کردند. در این میان ایرانیان دودسته شدند. عده‌ای دنبال درگیری مسلحانه با امویان رفتند. در این تاریخ زید ابن سجاد (ع)، عموی امام صادق و پسرش یحیی با حمایت ایرانیان قیام کردند. هر دو شکست خوردند. سر زید در کوفه از تنش جدا شد و یحیی نیز در خراسان و حوالی افغانستان کشته شد.
تعداد زیادی از ایرانیان نیز به پیروی از امام صادق (ع) تلاش کردند از طریق افزایش علم و آگاهی مبارزه کنند. نوشته‌اند امام ششم، ۳۷۵۰ شاگرد داشت که اکثر آنان ایرانی بودند و برای او سوغاتی ایرانی می‌آوردند. حضرت صادق (ع) در حدیثی گفته بود: پشت کردن مردم عرب به قرآن تحقق یافت و خداوند به جای آن‌ها ایرانی‌ها را فرستاد. آن‌ها نیز از جان و دل اسلام را پذیرفته‌اند.
می‌گویند یک بار به فارسی سخن گفته بود: هر که درم اندوزد، جزایش دوزخ باشد. ایرانیان نیز این جمله فارسی امام را یادداشت کرده بودند.
از شاگردان ایرانی بزرگ امام صادق (ع) می‌توان به جابر حیان اشاره کرد که در خراسان به دنیا آمد و در ایلام از دنیا رفت. غربی‌ها او را پدر علم شیمی و با نام Geber می‌شناسند. او آنقدر تحت تاثیر امام بود که در ابتدای تمام مطالبش نوشته است آن‌ها را از استادش جعفر صادق آموخته است.
ثابت ابن دینار، ابوحمزه که بیشتر با دعای ابوحمزه ثمالی او را می‌شناسیم، زرارة ابن اعین و عمران ابن عبدالله اشعری که اهل قم بود از دیگر شاگردان ایرانی امام صادق (ع) بودند. امام ششم، فقه مدون شیعه را بنیان گذاشت و شاگردان او را در سرتاسر بلاد اسلامی با نام جعفری می‌شناختند.
شاعران و عارفان بزرگ ایرانی، چون عطار نیشابوری و بایزید بسطامی نیز خود را مرید و پیرو جعفر ابن محمد (ع) می‌دانستند.
عطار نیشابوری در کتاب مشهور خودش، تذکرة‌الاولیا نوشته است: «آن سلطان ملت مصطفوی، آن برهان حجت نبوی، آن عامل صدیق، آن عالم تحقیق، آن میوه‌ی دل اولیاء، آن جگرگوشه انبیاء، آن ناقد علی، آن وارث نبی، آن عارف عاشق، جعفر الصادق رضی الله عنه.
گفته بودیم که اگر ذکر انبیاء و صحابه و اهل بیت کنیم کتابی جداگانه باید ساخت. این کتاب شرح اولیاست که پس از ایشان بوده‌اند. اما به سبب تبرک به صادق ابتدا کنیم.
اگر تنها صفت او گویم به زبان و عبارت من راست نیاید که در جمله علوم و اشارات و عبارات بی‌تکلف به کمال بود و قدوه جمله مشایخ بود و اعتماد همه بر وی بود و مقتدای مطلق بود. هم الهیان را شیخ بود و هم محمدیان را امام و هم اهل ذوق را پیشرو و هم اهل عشق را پیشوا، هم عباد را مقدم هم زهاد را مکرم. هم صاحب تصنیف حقایق و هم در لطایف تفسیر و اسرار بی‌نظیر بود.»
عارف نامدار ایرانی بایزید بسطامی نیز از قرار معلوم مرید و شاگرد امام صادق بوده و در مدینه خدمت ایشان رسیده است. عطار در کتاب خودش می‌گوید امام صادق (ع) پس از مدتی که بایزید مراتب کمالات عرفانی را نزد او به اتمام رساند او را به بسطام بازگرداند و به دلیل علاقه‌ای که به بایزید داشت یکی از پسرانش به نام محمد را نیز همراه او فرستاد. محمد در بسطام زودتر از بایزید درگذشت و بایزید بسطامی وصیت کرد پیکر او را در صحن امامزاده محمد به خاک بسپارند.
در اواخر عمر امام صادق، به دستور منصور دوانیقی خانه امام را آتش زدند و کمی بعد در شوال سال ۱۴۸ امام صادق از این جهان کوچ کرد. مورخان شیعه و سنی اطلاعات دقیقی از شهادت او ثبت نکرده‌اند و به همین علت برخی از علمای بزرگ شیعه، چون شیخ مفید معتقدند ایشان وفات کرده و به شهادت نرسیده است. ایشان به دلیل سن طولانی‌اش به شیخ‌الائمه مشهور است.

دیگر خبرها

  • آمریکا دیگر مقصد آرمانی محققان نیست/ تغییر الگوی مهاجرتی دانشمندان
  • چگونه آنفلوآنزای اسپانیایی ۱۹۱۸ جهان را دگرگون کرد
  • ترجمه عکس و متن «فصل‌های درون» منتشر شد
  • کتاب «اسلام و مبانی حقوق بشر» نقد و بررسی می شود
  • جمهوری اسلامی؛ عصر شکوفایی ادبیات اقوام/ شیرنوایی نابغه ای که ناشناخته مانده است
  • لزوم واکنش ایران اقدام اخیر رسانه انگلیسی علیه امنیت روانی مردم
  • شیفتگانِ آن عارفِ عاشق/ ایرانیان زیادی مرید و دلبسته امام صادق بودند، از عطار و بایزید بسطامی تا جابر ابن حیان
  • ردپای انگلیسی‌ها در حدیث امام صادق (ع)/ ساخته‌های ذهنی یک منبری
  • امیرعبداللهیان تهران را به مقصد گامبیا ترک کرد
  • رونمایی از دستگاه میکروب‌شناسی در ایران